Guidebook for Barranco

Ricardo
Guidebook for Barranco

Comida // Eating

A pesar de que Barranco ha aumentado su categoría en los últimos años, con restaurantes de moda que sirven todo tipo de fusión, el barrio aún conserva lugares clásicos y locales donde la vida no es más complicada que el ceviche, la comida criolla y la cerveza. // Even as Barranco has gone upscale in recent years, with trendy restaurants serving everything fusion, the neighborhood still holds on to atmospheric, local spots where life is no more complicated than ceviche, criollan food and beer.
$; HELADO; Telf. 01 247 3791; Av. 28 de Julio 202; 11am-10pm Lun-Dom • Mejor helado de Lima, hecho a diario. Pide: // Lima’s best gelato, made fresh daily. Order: - Aguaymanto / Chirimoya / Chocolate.
53 polecane przez mieszkańców
Blu Gelateria
202 28 De Julio
53 polecane przez mieszkańców
$; HELADO; Telf. 01 247 3791; Av. 28 de Julio 202; 11am-10pm Lun-Dom • Mejor helado de Lima, hecho a diario. Pide: // Lima’s best gelato, made fresh daily. Order: - Aguaymanto / Chirimoya / Chocolate.
$$$$; PERUANA; Telf. 01 242 8515; centralrestaurante.com.pe; Av. Pedro de Osma 301; 12:45-13:45pm & 19:45-20:45pm Lun-Sab • Exclusiva comida peruana y fusión andina. Pide: // Exclusive Peruvian food and Andean fusión. Order: - Palta asada / Pulpo al carbón / Cerdo 21 días / Pierna de cabro lechal / Bosque de cacao
239 polecane przez mieszkańców
Central Restaurante
301 Av. Pedro de Osma
239 polecane przez mieszkańców
$$$$; PERUANA; Telf. 01 242 8515; centralrestaurante.com.pe; Av. Pedro de Osma 301; 12:45-13:45pm & 19:45-20:45pm Lun-Sab • Exclusiva comida peruana y fusión andina. Pide: // Exclusive Peruvian food and Andean fusión. Order: - Palta asada / Pulpo al carbón / Cerdo 21 días / Pierna de cabro lechal / Bosque de cacao
$$; PERUANA; Telf. 01 247 5075; Av. San Martín 101; 12m-10pm Lun-Mar, 12m-23pm Mie-Vie, 9am-11pm Sab, 9am-5pm Dom • Esta es la mejor comida criolla casera. Pide: // This is home-style criollo food at its best. Order: - Sancochado / Patitas de Cerdo / Tortilla de sesos / Papa rellenas / Ceviche con chicharron de Pulpo / Chilcano / Pisco
216 polecane przez mieszkańców
Isolina Taberna Peruana
101 Av. San Martin
216 polecane przez mieszkańców
$$; PERUANA; Telf. 01 247 5075; Av. San Martín 101; 12m-10pm Lun-Mar, 12m-23pm Mie-Vie, 9am-11pm Sab, 9am-5pm Dom • Esta es la mejor comida criolla casera. Pide: // This is home-style criollo food at its best. Order: - Sancochado / Patitas de Cerdo / Tortilla de sesos / Papa rellenas / Ceviche con chicharron de Pulpo / Chilcano / Pisco
$$; CEVICHE; Telf. 01 247 7274; Génova 101; 11am-7pm Lun, 11am-10pm Mar-Sab, 11am-9pm Dom • Alrededor de décadas, una de las mejores cevicherías de Lima. Pide: // Around decades, one of the best cevicherías of Lima. Order: - Ceviche clásico / Ceviche apaltado / Choros a la chalaca / Arroz con mariscos / Causa de cangrejo / Pejerrey arrebozado
153 polecane przez mieszkańców
Canta Rana
101 Genova
153 polecane przez mieszkańców
$$; CEVICHE; Telf. 01 247 7274; Génova 101; 11am-7pm Lun, 11am-10pm Mar-Sab, 11am-9pm Dom • Alrededor de décadas, una de las mejores cevicherías de Lima. Pide: // Around decades, one of the best cevicherías of Lima. Order: - Ceviche clásico / Ceviche apaltado / Choros a la chalaca / Arroz con mariscos / Causa de cangrejo / Pejerrey arrebozado
$; PERUANA; Telf. 01 477 4199; Av. Grau 341; 12m – 11pm Dom-Jue, 12m-2am Vie-Sab • Lugar Clásico con Comida y Postres Clasicos Peruanos. Pide: // Vintage Place with Classic Peruvian Food and Desserts. Order: - Estofado de pollo / Ají de gallina / Arroz con pollo / Causa rellena /Arroz con leche / Suspiro a la limeña / Torta acaramelada de manzana / Leche asada
Restaurante Las Mesitas
341 Av. Almte. Miguel Grau
$; PERUANA; Telf. 01 477 4199; Av. Grau 341; 12m – 11pm Dom-Jue, 12m-2am Vie-Sab • Lugar Clásico con Comida y Postres Clasicos Peruanos. Pide: // Vintage Place with Classic Peruvian Food and Desserts. Order: - Estofado de pollo / Ají de gallina / Arroz con pollo / Causa rellena /Arroz con leche / Suspiro a la limeña / Torta acaramelada de manzana / Leche asada
$; CAFÉ; Telf. 01 247 8804; Jr. Sucre 335; 9am-8pm Lun-Sab, hasta 8pm Dom • Ubicado en un jardín amurallado, esta cafetería y galería es un lugar agradable para relajarse. Perfecto para un desayuno, picnic, ir con tu niños y mascota. Pide: // Set in a walled garden, this cafe and gallery is a pleasant spot to relax. Perfect for breakfast, picnic, go with your kids and pet. Order: - Consomé de pollo / Sopa Sacha Thai / Ensaladas / Sandwiches / Mousse de lúcuma / Té e infusiones
79 polecane przez mieszkańców
La Bodega Verde
335A Jiron Mariscal Jose Antonio de Sucre
79 polecane przez mieszkańców
$; CAFÉ; Telf. 01 247 8804; Jr. Sucre 335; 9am-8pm Lun-Sab, hasta 8pm Dom • Ubicado en un jardín amurallado, esta cafetería y galería es un lugar agradable para relajarse. Perfecto para un desayuno, picnic, ir con tu niños y mascota. Pide: // Set in a walled garden, this cafe and gallery is a pleasant spot to relax. Perfect for breakfast, picnic, go with your kids and pet. Order: - Consomé de pollo / Sopa Sacha Thai / Ensaladas / Sandwiches / Mousse de lúcuma / Té e infusiones
$; PANADERIA; Av. Grau 695; 9am-8pm Mar-Sab, 9am-2pm Dom • Productos para llevar a casa y restaurante gourmet. Postres franceses y panes. Pida: // Products to take home and gourmet restaurant. French desserts and breads. Order: - Baguette / Pan campesino / Embutidos / Tartare de salmón al eneldo / Filete de charela con verduras / Brocheta de langostinos / Hamburguesa de pato / Choucroute garnie / Tarte Tatin Revisitee
37 polecane przez mieszkańców
Delifrance
982 Av. Mariscal Andres de Sta. Cruz
37 polecane przez mieszkańców
$; PANADERIA; Av. Grau 695; 9am-8pm Mar-Sab, 9am-2pm Dom • Productos para llevar a casa y restaurante gourmet. Postres franceses y panes. Pida: // Products to take home and gourmet restaurant. French desserts and breads. Order: - Baguette / Pan campesino / Embutidos / Tartare de salmón al eneldo / Filete de charela con verduras / Brocheta de langostinos / Hamburguesa de pato / Choucroute garnie / Tarte Tatin Revisitee
$$; CAFÉ; Telf. 01 713 9565; Av. Pedro de Osma 116; 8am-9pm Lun-Jue, 9am-10pm Vie-Dom • Lugar con algunos de los mejores lattes de la ciudad, pasteles y postres. Pide: // Place with some of the finest lattes in town, pastries and dessert. Order: - Variedad de Cafes / Espresso / Cappuchino / La dama de blanco / Ratio / La escuela del café
41 polecane przez mieszkańców
Tostaduría Bisetti
116 Av. Pedro de Osma
41 polecane przez mieszkańców
$$; CAFÉ; Telf. 01 713 9565; Av. Pedro de Osma 116; 8am-9pm Lun-Jue, 9am-10pm Vie-Dom • Lugar con algunos de los mejores lattes de la ciudad, pasteles y postres. Pide: // Place with some of the finest lattes in town, pastries and dessert. Order: - Variedad de Cafes / Espresso / Cappuchino / La dama de blanco / Ratio / La escuela del café
$$; PERUANA; Telf. 01-247-7133; Av. Nicolás de Pierola 222; 12:30-9pm Lun-Sab, 7:30am-6pm Dom • Experiencia cultural. Bastión clásico de la cocina criolla tradicional. Pide: // Cultural experience Classic bastion of traditional Criolla cuisine. Order: - lunes: sancochado / martes: pastas con salsa roja / miércoles: menestrón / jueves: huatia / viernes: frejoles / sábado: tacu tacu con sábana de lomo
18 polecane przez mieszkańców
Café Tostado
222 Nicolas de Pierola
18 polecane przez mieszkańców
$$; PERUANA; Telf. 01-247-7133; Av. Nicolás de Pierola 222; 12:30-9pm Lun-Sab, 7:30am-6pm Dom • Experiencia cultural. Bastión clásico de la cocina criolla tradicional. Pide: // Cultural experience Classic bastion of traditional Criolla cuisine. Order: - lunes: sancochado / martes: pastas con salsa roja / miércoles: menestrón / jueves: huatia / viernes: frejoles / sábado: tacu tacu con sábana de lomo
$$; CHIFA; Telf. 01 477 0550; Cll. Unión 126; 12m-medianoche Lun-Dom • Conocido localmente como el Chifa Unión, este animado restaurante es conocido como uno de los mejores Chifas de Lima. Las raciones son generosas y el propietario siempre está circulando entre las antiguas cabinas con cortinas. // Known locally as the ‘Chifa Unión,’ this bustling restaurant is known as one of the best Chifas of Lima. Servings are generous and the owner is always circulating among the old-timey curtained booths. - Tallarín semifrito con pollo en trozos / Wantan frito / Pollo enrollado / Sopa Chung Yion
53 polecane przez mieszkańców
Chifa Chun Yion Union
126 Jiron Unión
53 polecane przez mieszkańców
$$; CHIFA; Telf. 01 477 0550; Cll. Unión 126; 12m-medianoche Lun-Dom • Conocido localmente como el Chifa Unión, este animado restaurante es conocido como uno de los mejores Chifas de Lima. Las raciones son generosas y el propietario siempre está circulando entre las antiguas cabinas con cortinas. // Known locally as the ‘Chifa Unión,’ this bustling restaurant is known as one of the best Chifas of Lima. Servings are generous and the owner is always circulating among the old-timey curtained booths. - Tallarín semifrito con pollo en trozos / Wantan frito / Pollo enrollado / Sopa Chung Yion
$$; PERUANA; Telf. 01 247 0780; Av. El Sol Oeste 175; 9am-medianoche Lun-Sab, 9am-10pm Dom • Bistro contemporáneo sirve comida peruana-mediterránea. Pide: // This contemporary bistro serves Peruvian–Mediterranean food. Order: - Paella chola / Arroz acholado / Bowl de salmón / Churros / Merengue de limón / Tarta de limón
144 polecane przez mieszkańców
La 73
175 Av. el Sol
144 polecane przez mieszkańców
$$; PERUANA; Telf. 01 247 0780; Av. El Sol Oeste 175; 9am-medianoche Lun-Sab, 9am-10pm Dom • Bistro contemporáneo sirve comida peruana-mediterránea. Pide: // This contemporary bistro serves Peruvian–Mediterranean food. Order: - Paella chola / Arroz acholado / Bowl de salmón / Churros / Merengue de limón / Tarta de limón
$; MEXICANA; Telf. +51 987 352 120; Av. Grau 113; 1:00-11pm Mar-Sab, 1:00-5pm Dom • Comida rápida mexicana y cervezas artesanales de la Sierra Andina. Pide: // Mexican fast food and craft beers from the Sierra Andina. Order: - Burritos / Tacos / Quesadillas / Cerveza Artesanal / Tamal de chocolate
25 polecane przez mieszkańców
Burrito Bar
113-A Av. Almte. Miguel Grau
25 polecane przez mieszkańców
$; MEXICANA; Telf. +51 987 352 120; Av. Grau 113; 1:00-11pm Mar-Sab, 1:00-5pm Dom • Comida rápida mexicana y cervezas artesanales de la Sierra Andina. Pide: // Mexican fast food and craft beers from the Sierra Andina. Order: - Burritos / Tacos / Quesadillas / Cerveza Artesanal / Tamal de chocolate
$$$; CARNES; Telf. 01 247 4646; Av. República Panama 6500; 12m-medianoche Lun-Dom Mejores cortes en el punto exacto para parrillas y carnes. Pide: // Better cuts at the exact point for grills and meats. Order: - Bife de chorizo / Baby beef / Asado de tira / Vacio / Picaña / Carnes americanas
81 polecane przez mieszkańców
El Hornero
6500 Av. Paseo de la Republica
81 polecane przez mieszkańców
$$$; CARNES; Telf. 01 247 4646; Av. República Panama 6500; 12m-medianoche Lun-Dom Mejores cortes en el punto exacto para parrillas y carnes. Pide: // Better cuts at the exact point for grills and meats. Order: - Bife de chorizo / Baby beef / Asado de tira / Vacio / Picaña / Carnes americanas
$$$; CARNES; Telf. 01 252 9898, Av. República Panamá 201; 12m-11pm Lun-Sab, 12m-6pm Dom • Los mejores cortes de carne argentina, americana y nacional. Pide: // The best Argentine, American and national meat cuts. Order: - Parrilla para 4 / Baby beef
Viejo Fundo
201 Av. República de Panamá
$$$; CARNES; Telf. 01 252 9898, Av. República Panamá 201; 12m-11pm Lun-Sab, 12m-6pm Dom • Los mejores cortes de carne argentina, americana y nacional. Pide: // The best Argentine, American and national meat cuts. Order: - Parrilla para 4 / Baby beef
$$; PERUANA; Telf. 01 477 0111, Av. República Panamá 258; 12.30pm-5pm Mar-Dom • Para disfrutar de la variedad de sabores entre la amplia variedad de platos que podrás encontrar en el buffet. Pide: // To enjoy the variety of flavors among the wide variety of dishes that you can find in the buffet. Order: - Buffet / Lomo saltado / Chilcano / Suspiro a la limeña
18 polecane przez mieszkańców
Restaurante Puro Peru
258 Av. República de Panamá
18 polecane przez mieszkańców
$$; PERUANA; Telf. 01 477 0111, Av. República Panamá 258; 12.30pm-5pm Mar-Dom • Para disfrutar de la variedad de sabores entre la amplia variedad de platos que podrás encontrar en el buffet. Pide: // To enjoy the variety of flavors among the wide variety of dishes that you can find in the buffet. Order: - Buffet / Lomo saltado / Chilcano / Suspiro a la limeña
$$; PERUANA; Telf. 01 247 9964; Parque Municipal 105; 12m-Medianoche Dom-Mie, 12m-3am Jue-Sab • Variada carta de platos criollos tradicionales, carnes y pastas. Pide: // Varied menu of traditional criollo dishes, meats and pastas. Order: - Buffet personal / Pollo a la brasa / pastas y pizzas
19 polecane przez mieszkańców
Rustica Barranco
105 - 107 Av. Pedro de Osma
19 polecane przez mieszkańców
$$; PERUANA; Telf. 01 247 9964; Parque Municipal 105; 12m-Medianoche Dom-Mie, 12m-3am Jue-Sab • Variada carta de platos criollos tradicionales, carnes y pastas. Pide: // Varied menu of traditional criollo dishes, meats and pastas. Order: - Buffet personal / Pollo a la brasa / pastas y pizzas
$$; PIZZERÍA; Telf. 01 247 0193; Av. Grau 689; 12:30-3:30pm & 6:30-11pm Lun-Sab, 12:30-4pm & 6:30-10:30pm Dom • Lugar con mucha tradición y encontrarás las mejores Pizzas y Pastas. Pide: // Place with a lot of tradition and you will find the best Pizzas and Pasta. Order: - Todas las Pizzas / Lasagna / Jarra de Sangria
Pizzería La Linterna
689 Av. Almte. Miguel Grau
$$; PIZZERÍA; Telf. 01 247 0193; Av. Grau 689; 12:30-3:30pm & 6:30-11pm Lun-Sab, 12:30-4pm & 6:30-10:30pm Dom • Lugar con mucha tradición y encontrarás las mejores Pizzas y Pastas. Pide: // Place with a lot of tradition and you will find the best Pizzas and Pasta. Order: - Todas las Pizzas / Lasagna / Jarra de Sangria
$$$; JAPONESA & SUSHI; Telf. 01 496 5838; Malecon Castilla 111 • Espacio novedoso en el que la comida japonesa y peruana se encuentran para abrir el camino de exquisitas preparaciones. Pide: // Novel space in which Japanese and Peruvian food meet to open the way to exquisite preparations. Order: - Sushi
6 polecane przez mieszkańców
Hosso Sushi & Cebiches Bar
111 Av. Pedro de Osma
6 polecane przez mieszkańców
$$$; JAPONESA & SUSHI; Telf. 01 496 5838; Malecon Castilla 111 • Espacio novedoso en el que la comida japonesa y peruana se encuentran para abrir el camino de exquisitas preparaciones. Pide: // Novel space in which Japanese and Peruvian food meet to open the way to exquisite preparations. Order: - Sushi

Bebidas & Nocturno // Drinking & Nightlife

Los bares y clubes de Barranco se concentran alrededor del Parque Municipal, lleno de juerga los jueves, viernes y sábados por la noche, incluso los días de semana puedes encontrar siempre algo. // The bars and clubs of Barranco are concentrated around the Municipal Park, full of revelry on Thursdays, Fridays and Saturdays at night, even on weekdays you can always find something.
COCKTAIL BAR; Telf. 01 247 6751; ayahuascarestobar.com; Av. San Martín 130; Desde las 8pm Lun-Sab Salón en una impresionante casona restaurada llena de adornos arquitectónicos. Hay una larga lista de cócteles de pisco contemporáneo, como la sabrosa Ayahuasca sour. // Lounge in a stunning restored casona full of architectural flourishes. There’s a long list of contemporary pisco cocktails, like the tasty Ayahuasca sour.
276 polecane przez mieszkańców
Ayahuasca
130 Av. San Martin
276 polecane przez mieszkańców
COCKTAIL BAR; Telf. 01 247 6751; ayahuascarestobar.com; Av. San Martín 130; Desde las 8pm Lun-Sab Salón en una impresionante casona restaurada llena de adornos arquitectónicos. Hay una larga lista de cócteles de pisco contemporáneo, como la sabrosa Ayahuasca sour. // Lounge in a stunning restored casona full of architectural flourishes. There’s a long list of contemporary pisco cocktails, like the tasty Ayahuasca sour.
BAR; Telf. 01 252 6750; Av. 28 de Julio 297; 9:30am-11pm Lun-Jue, 10am-3am Vie-Sab Este bar de barrio que recuerda a la Lima antigua colonial supera a todos por su ambiente. Hay música en vivo los jueves que provoca cantos jaraneros de clásicos peruanos. // This neighborhood bar reminiscent of old Buenos Aires beats all for ambience. There’s live music on Thursdays provoking boisterous sing-alongs of Peruvian classics.
35 polecane przez mieszkańców
Bodega Piselli
297 28 De Julio
35 polecane przez mieszkańców
BAR; Telf. 01 252 6750; Av. 28 de Julio 297; 9:30am-11pm Lun-Jue, 10am-3am Vie-Sab Este bar de barrio que recuerda a la Lima antigua colonial supera a todos por su ambiente. Hay música en vivo los jueves que provoca cantos jaraneros de clásicos peruanos. // This neighborhood bar reminiscent of old Buenos Aires beats all for ambience. There’s live music on Thursdays provoking boisterous sing-alongs of Peruvian classics.
BAR; Telf. 01 252 6750; Av. 28 de Julio 297; 9:30am-11pm Lun-Jue, 10am-3am Vie-Sab Este viejo bar de madera, que era un lugar de reunión de izquierdas en la década de 1960, es uno de los lugares más tranquilos de Barranco. Decorado con una gran cantidad de carteles de teatro de por vida, aquí es donde el conjunto de escritores llega a tomar el chilcano de pisco y deconstruir el estado de la humanidad. // This worn-in woody bar – it was a leftist hangout in the 1960s – is one of the mellowest haunts in Barranco. Decorated with a lifetime’s worth of theater posters, this is where the writerly set arrives to swig chilcano de pisco and deconstruct the state of humanity.
74 polecane przez mieszkańców
Juanito Barranco
270 Av. Almte. Miguel Grau
74 polecane przez mieszkańców
BAR; Telf. 01 252 6750; Av. 28 de Julio 297; 9:30am-11pm Lun-Jue, 10am-3am Vie-Sab Este viejo bar de madera, que era un lugar de reunión de izquierdas en la década de 1960, es uno de los lugares más tranquilos de Barranco. Decorado con una gran cantidad de carteles de teatro de por vida, aquí es donde el conjunto de escritores llega a tomar el chilcano de pisco y deconstruir el estado de la humanidad. // This worn-in woody bar – it was a leftist hangout in the 1960s – is one of the mellowest haunts in Barranco. Decorated with a lifetime’s worth of theater posters, this is where the writerly set arrives to swig chilcano de pisco and deconstruct the state of humanity.
BAR; Telf. 01 252 6750; Av. 28 de Julio 297; 9:30am-11pm Lun-Jue, 10am-3am Vie-Sab En una antigua mansión crujiente, este moderno y acogedor bar cuenta con varias habitaciones y un balcón con vistas al mar. La gente local de 20 a 30 años de edad comienzan su noche aquí con piqueos y los diarios 2x1, que van hasta las 9pm. // In a creaky old mansion, this funky and congenial bar has multiple rooms and a balcony with sea views. Local people 20- and 30-somethings start their night out here with snacks and the daily 2x1 that goes until 9pm.
10 polecane przez mieszkańców
Santos
Paseo Chabuca Granda
10 polecane przez mieszkańców
BAR; Telf. 01 252 6750; Av. 28 de Julio 297; 9:30am-11pm Lun-Jue, 10am-3am Vie-Sab En una antigua mansión crujiente, este moderno y acogedor bar cuenta con varias habitaciones y un balcón con vistas al mar. La gente local de 20 a 30 años de edad comienzan su noche aquí con piqueos y los diarios 2x1, que van hasta las 9pm. // In a creaky old mansion, this funky and congenial bar has multiple rooms and a balcony with sea views. Local people 20- and 30-somethings start their night out here with snacks and the daily 2x1 that goes until 9pm.
BAR; Telf. 01 477 4110; Plaza Espinosa 111; desde las 7pm Jue-Sab Un bar grande y animado con una buena cantidad de vibras rastas y una banda sonora clásica de reggae, ska y dub que atrae a una multitud joven. // A large and lively bar with a fair share of dreadlocks and a classic soundtrack of reggae, ska and dub attracting a young crowd.
Wahio's Bar
Vía del Metropolitano
BAR; Telf. 01 477 4110; Plaza Espinosa 111; desde las 7pm Jue-Sab Un bar grande y animado con una buena cantidad de vibras rastas y una banda sonora clásica de reggae, ska y dub que atrae a una multitud joven. // A large and lively bar with a fair share of dreadlocks and a classic soundtrack of reggae, ska and dub attracting a young crowd.
CERVEZA; Telf. 01 247 6211; Av. Grau 308; 11pm-3am Jue-Sab, 11pm-medianoche Dom-Mie Todo trabajo duro merece una buena cerveza. Una cervecería artesanal y familiar en el corazón de Barranco, donde se elaboran estilos de cerveza clásicos e innovadores y maridamos la experiencia con piqueos, pizzas y más. // All hard work deserves a good beer. A craft and family brewery in the heart of Barranco, where classic and innovative beer styles are elaborated and we pair the experience with snacks, pizzas and more.
97 polecane przez mieszkańców
Barranco Beer Company
308 Av. Almte. Miguel Grau
97 polecane przez mieszkańców
CERVEZA; Telf. 01 247 6211; Av. Grau 308; 11pm-3am Jue-Sab, 11pm-medianoche Dom-Mie Todo trabajo duro merece una buena cerveza. Una cervecería artesanal y familiar en el corazón de Barranco, donde se elaboran estilos de cerveza clásicos e innovadores y maridamos la experiencia con piqueos, pizzas y más. // All hard work deserves a good beer. A craft and family brewery in the heart of Barranco, where classic and innovative beer styles are elaborated and we pair the experience with snacks, pizzas and more.
COCKTAIL BAR; Telf. 01 247 2180; Av. Pedro de Osma 135; desde las 7pm Mar-Sab Ubicado en una casona antigua, es una opción más para acudir el fin de semana y disfrutar de un buen momento en compañía de tus amigos, tomar unos tragos y charlar. // Located in an old house, it is one more option to attend the weekend and enjoy a good time in the company of your friends, have a few drinks and chat.
62 polecane przez mieszkańców
Victoria Bar
135 Av. Pedro de Osma
62 polecane przez mieszkańców
COCKTAIL BAR; Telf. 01 247 2180; Av. Pedro de Osma 135; desde las 7pm Mar-Sab Ubicado en una casona antigua, es una opción más para acudir el fin de semana y disfrutar de un buen momento en compañía de tus amigos, tomar unos tragos y charlar. // Located in an old house, it is one more option to attend the weekend and enjoy a good time in the company of your friends, have a few drinks and chat.

Entertainment - Live Music

Muchos restaurantes y bares cuentan con pequeños actos locales. // Many restaurants and bars feature small local acts.
SHOW & MUSICA; Telf. 01 247 0344; Av. Pedro de Osma 112 Un espacio que alberga una variedad de actuaciones de jazz, criolla, danza, musicales y de comedia. // A space that hosts a variety of jazz, criolla, dance, musical and comedy performances.
23 polecane przez mieszkańców
La Estacion
112 Av. Pedro de Osma
23 polecane przez mieszkańców
SHOW & MUSICA; Telf. 01 247 0344; Av. Pedro de Osma 112 Un espacio que alberga una variedad de actuaciones de jazz, criolla, danza, musicales y de comedia. // A space that hosts a variety of jazz, criolla, dance, musical and comedy performances.
MUSICA & BAR; Telf. 01 247 1012; lanoche.com; Av. Bolognesi 307 Este conocido bar de tres niveles es el lugar para ver espectáculos de rock, punk y música latina en Lima. // This well-known tri-level bar is the spot to see rock, punk and Latin music acts in Lima.
112 polecane przez mieszkańców
Night of Barranco
199 Sanchez Carrion
112 polecane przez mieszkańców
MUSICA & BAR; Telf. 01 247 1012; lanoche.com; Av. Bolognesi 307 Este conocido bar de tres niveles es el lugar para ver espectáculos de rock, punk y música latina en Lima. // This well-known tri-level bar is the spot to see rock, punk and Latin music acts in Lima.
MUSICA & BAR; Telf. 01 247 3265; sargento-pimienta.com.pe; Av. Bolognesi 755 Un lugar confiable en Barranco. El club alberga varias noches temáticas y bandas en vivo de vez en cuando. // A reliable spot in Barranco whose name means ‘Sergeant Pepper.’ The barnlike club hosts various theme nights and occasional live bands.
75 polecane przez mieszkańców
Sargento Pimienta
757 Av. Francisco Bolognesi
75 polecane przez mieszkańców
MUSICA & BAR; Telf. 01 247 3265; sargento-pimienta.com.pe; Av. Bolognesi 755 Un lugar confiable en Barranco. El club alberga varias noches temáticas y bandas en vivo de vez en cuando. // A reliable spot in Barranco whose name means ‘Sergeant Pepper.’ The barnlike club hosts various theme nights and occasional live bands.

Entertainment - Peñas

La música folclórica y la danza peruana se realizan los fines de semana en las peñas. Hay dos tipos principales de música peruana tocada en estos lugares: folklórica y criolla. El primero es más típico de las tierras altas andinas; El otro, una música costera impulsada por ritmos de influencia africana. // Peruvian folk music and dance is performed on weekends at peñas. There are two main types of Peruvian music performed at these venues: folklórica and criollo. The first is more typical of the Andean highlands; the other, a coastal music driven by African-influenced beats.
PRESENTACIONES EN VIVO; Telf. 01 247 7023; delcarajo.com.pe; Catalino Miranda 158 Super recomendable esta peña de alta energía que trae a los huéspedes a sus pies. Ofreciendo variedad de espectáculos y fiesta asegurada. // Super recommend this high-energy peña that brings guests to their feet. Offering a variety of shows and assured party.
11 polecane przez mieszkańców
La Peña del Carajo
158 Calle Catalino Miranda
11 polecane przez mieszkańców
PRESENTACIONES EN VIVO; Telf. 01 247 7023; delcarajo.com.pe; Catalino Miranda 158 Super recomendable esta peña de alta energía que trae a los huéspedes a sus pies. Ofreciendo variedad de espectáculos y fiesta asegurada. // Super recommend this high-energy peña that brings guests to their feet. Offering a variety of shows and assured party.
MUSICA TRADICIONAL; Telf. 01 247 1314; Av. Bolognesi 292 En Barranco, un espectáculo que incorpora música y danza tanto folclórica como criolla. // In Barranco, a show that incorporates both folklórica and criollo music and dancing.
24 polecane przez mieszkańców
La Candelaria
292 Av. Francisco Bolognesi
24 polecane przez mieszkańców
MUSICA TRADICIONAL; Telf. 01 247 1314; Av. Bolognesi 292 En Barranco, un espectáculo que incorpora música y danza tanto folclórica como criolla. // In Barranco, a show that incorporates both folklórica and criollo music and dancing.
PRESENTACIONES EN VIVO; Telf. 01 248 7547; delcarajo.com.pe; Catalino Miranda 158 Restaurtante con presentaciones en vivo de la cultura peruana. // Restaurtante with live presentations of Peruvian culture.
9 polecane przez mieszkańców
DamaJuana
240 Av. República de Panamá
9 polecane przez mieszkańców
PRESENTACIONES EN VIVO; Telf. 01 248 7547; delcarajo.com.pe; Catalino Miranda 158 Restaurtante con presentaciones en vivo de la cultura peruana. // Restaurtante with live presentations of Peruvian culture.

Compras // Shopping

Pequeñas tiendas que venden artesanías ubicadas en las principales zonas turísticas alrededor del Pasaje de los Escribanos en Lima Centro, y cerca de la intersección de Diez Canseco y La Paz en Miraflores. Para comprar artesanías directamente de los artesanos, visite el colectivo Ichimay Wari en Lurín. // Small shops selling crafts dot the major tourist areas around Pasaje de los Escribanos in Lima Centro, and near the intersection of Diez Canseco and La Paz in Miraflores. To buy crafts directly from artisans, visit the Ichimay Wari collective in Lurín.
ARTESANIA; Telf. 01 652 5400; dedaloarte.blogspot.com; Jr. Sáenz Peña 295 Una casona vintage alberga esta tienda de artesanía contemporánea con un encantador café en el patio. // A vintage casona houses this contemporary crafts store with a lovely courtyard cafe.
130 polecane przez mieszkańców
Dedal
295 Jirón Sáenz Peña
130 polecane przez mieszkańców
ARTESANIA; Telf. 01 652 5400; dedaloarte.blogspot.com; Jr. Sáenz Peña 295 Una casona vintage alberga esta tienda de artesanía contemporánea con un encantador café en el patio. // A vintage casona houses this contemporary crafts store with a lovely courtyard cafe.
ARTESANIAS; Telf. 01 477 4629; www.laspallasperu.com; Cajamarca 212, 10am-7pm Lun-Sab Para regalos especiales, echa un vistazo a esta tienda de artesanías que ofrece una selección de productos de la mejor calidad de todo el Perú. // For special gifts, check out this handicrafts shop featuring a selection of the highest-quality products from all over Peru.
30 polecane przez mieszkańców
Artesanias Las Pallas
212 Cajamarca
30 polecane przez mieszkańców
ARTESANIAS; Telf. 01 477 4629; www.laspallasperu.com; Cajamarca 212, 10am-7pm Lun-Sab Para regalos especiales, echa un vistazo a esta tienda de artesanías que ofrece una selección de productos de la mejor calidad de todo el Perú. // For special gifts, check out this handicrafts shop featuring a selection of the highest-quality products from all over Peru.